راهکارهایی برای بهبود برنامه تربیت مترجم

در حال حاضر برنامه ی درسی تربیت مترجم در دانشگاههای ایران شامل دروسی چون ترجمه ی متون مطبوعاتی، ترجمه ی ادبی، ترجمه ی علوم انسانی، ترجمه ی متون سیاسی، ترجمه ی اسناد و مدارک، ترجمه ی نوار فیلم، ترجمه ی شفاهی و غیره است. آنچه که از واقعیت امر پیداست این است که دانش آموختگان رشته ی مترجمی زبان در دانشگاههای ما در عمل مترجم نمی شوند و از توان بالایی برای ترجمه برخوردار نیستند. دلایل مختلفی را می توان برای این مشکل عنوان کرد ولی یکی از مهمترین آنها برنامه ی درسی چهار ساله ی این دوره است که با نیازها و مقتضیات روز جامعه ی ما همخوانی زیادی ندارد. البته لازم به ذکر است که در طی سالهای اخیر، متخصصان رشته های آموزش زبان، زبان شناسی، ترجمه و ادبیات در ایران تحقیقاتی در این زمینه انجام داده اند و راهکارهایی نیز ارائه داده اند که در نتیجه در برنامه درسی کارشناسی ترجمه در ایران تغییرات و اصلاحاتی نیز انجام شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *