راهکارهایی برای بهبود برنامهٔ تربیت مترجم

  • به قلم لیلا رزمجو
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: آموزش ترجمه

درحال‌حاضر برنامهٔ درسی تربیت مترجم در دانشگاه‌های ایران شامل دروسی چون ترجمهٔ متون مطبوعاتی، ترجمهٔ ادبی، ترجمهٔ علوم انسانی، ترجمهٔ متون سیاسی، ترجمهٔ اسناد و مدارک، ترجمهٔ نوار فیلم، ترجمهٔ شفاهی و غیره است. آنچه که از واقعیت امر پیداست این است که دانش‌آموختگان رشتهٔ مترجمی زبان در دانشگاه‌های ما در عمل مترجم نمی‌شوند و از توان بالایی برای ترجمه برخوردار نیستند. دلایل مختلفی را می‌توان برای این مشکل عنوان کرد ولی یکی از مهم‌ترین آن‌ها برنامهٔ درسی چهارسالهٔ این دوره است که با نیازها و مقتضیات روز جامعهٔ ما هم‌خوانی زیادی ندارد. البته لازم به ذکر است که در طی سال‌های اخیر، متخصصان رشته‌های آموزش زبان، زبان‌شناسی، ترجمه و ادبیات در ایران تحقیقاتی در این زمینه انجام داده‌اند و راهکارهایی نیز ارائه داده‌اند که در نتیجه در برنامهٔ درسی کارشناسی ترجمه در ایران تغییرات و اصلاحاتی نیز انجام شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *