معرفی نویسنده
- در محضر استاد (۳)؛ چهار مقاله دربارۀ آزادی
- مروری بر خدمات و آثار روانشاد لطفالله یارمحمدی
- بهحکم تقدیر و برخلاف تدبیر مترجم شدم
- رویکرد آکادمیک به ارزشیابی و نقد ترجمه
- غث و سمین در ترجمهٔ میرزاحبیب اصفهانی
- دربارۀ ترجمهٔ متون پژوهشی
- در خدمت و خیانت ترجمه
- آیین کامیابی؛ اولین برندهٔ جایزهٔ کتاب سال
- کریم کشاورز، مترجم پرکار و سهلآفرین
- کتابشناسی کریم کشاورز
- تاریخ ماد، به قلم کریم کشاورز
- پردهای دیگر از ناترجمانی؛ نقدی بر ترجمهٔ زبان، ذهن و فرهنگ
- ترجمه با پیوست علمی؛ نقدی بر ترجمهٔ کتاب روح اسپینوزا
- گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ؛ از ترجمههای بد نترسیم
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۶)؛ ترجمههای فروغ فرخزاد
- در جستوجوی حقیقت «دیگری»؛ شیوهای جایگزین شیوهٔ …
- مترجمی که فقط مترجم نبود/ غرض نقشی است کز ما بازماند
- مصطفی رحیمی در مقام مترجم
- یک مترجم خوب هم میتواند…
- حکایت ترجمۀ سبک همینگوی به فارسی
- ترجمه را از داییجان ناپلئون بیاموزیم
- وصلههای ناجور
- اندر مصائب ترجمه از زبان میانجی
- حباب دانشگاه ترکیده! گفتوگو با رضا منصوری
- دو ترجمه از متنی واحد به دو سبک متفاوت
- تحلیلی بر آرای دکتر فخرالدین شادمان در باب ترجمه
- تحلیلی بر سبک ترجمۀ فرنگیس نمازی (شادمان)
- معرفی و نقد ترجمه؛ سنگهای گرسنه
- معرفی کتاب؛ ترجمۀ ادبی در اتحاد جماهیر شوروی
- از خومس تا هولمس؛ یا وقتی گذر شرلوک هولمز به ایران افتاد