وفاداری به روح اثر؛ گفتوگو با نرگس قندیلزاده
- منتشر شده در 3 نوامبر 2023 |
نرگس قندیلزاده سال گذشته با ترجمۀ دروازۀ خورشید، اثر الیاس خوری، موفق به دریافت جایزۀ ترجمۀ ابوالحسن نجفی شد. با ایشان گفتوگویی داشتم دربارۀ پست و بلند ترجمه از زبان عربی که در زیر از نظر شما میگذرد.
نقوی: خوانندگانی که ادبیات معاصر عرب را دنبال میکنند ترجمههای شما را از کتابهایی نظیر دانوب خاکستری، اسفار سخن، دروازۀ خورشید، کابوسهای کارلوس فوئنتس خواندهاند. همینطور مقالههای فراوانی که در مجلههای تخصصی ازجمله نگاه نو و سمرقند و فصلنامۀ نقد کتاب ادبیات در قالب ترجمه و نقد منتشر کردهاید. با توجه به اینکه در ایران ترجمه از زبان انگلیسی پرطرفدارتر است و عربی شاید کمتر جایش را در بین خوانندگان ایرانی باز کرده باشد، شما چطور و از کی به عربی و ترجمه از زبان عربی راغب شدید؟
دیدگاهتان را بنویسید