زبان فارسی
- معرفی کتاب؛ فهرست کتابهای فارسیشدهٔ چاپی
- نگاهی به ترجمهٔ جدید کمدی الهی به قلم کاوه میرعباسی
- تاریخنگاری ترجمه در دنیای متجدّد؛ ترجمه و تجدّد در ایران (۲)
- ترجمهٔ جدید کارولین کراسکری از داستان خمرهٔ مرادی کرمانی
- کارگاه ترجمه؛ رعایت درجهٔ ادب در برگردان شخص و شمار
- از پستوبلند ترجمهٔ فیلم (۲)؛ اشکها و لبخندها
- نقدِ نقدِ نقدِ ترجمه
- تاریخنگاری ترجمه در دنیای متجدّد؛ ترجمه و تجدّد در ایران (۱)
- جملهٔ اسمی یا جملهٔ فعلی؟
- واحهای در صحرا؛ نگاهی به کتاب ترجمۀ ادبی در ایران معاصر
- ترجمهٔ جدید و منظوم دیک دیویس از موش و گربهٔ عبید زاکانی
- از پستوبلند ترجمهٔ فیلم (۱)؛ بِن هور
- به عبارت دیگر (۲)؛ ماجراهای هاکلبری فین
- آفتهای انتخاب اول؛ بحثی در باب اخلاق ترجمه
- گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ؛ پژوهشگر، نویسنده و دانشنامهنگار
- برگهایی از تاریخ ترجمه؛ پلیس لندن، ترجمهٔ عبدالحسین میرزا بن المغفور مؤیدالدوله القاجار
- تاریخ ترجمه در ایران (۳)؛ ترجمه در عصر ساسانیان: زمینههای تاریخی
- نقشی دیگر از حافظ؛ معرفی ترجمهای جدید از غزلیات به انگلیسی
- کارگاه ترجمه؛ انواع معنا در ترجمه
- تاریخ ترجمه در ایران (۲)
- کارگاه ویرایش (۱)؛ در باب علائم سجاوندی
- گفتوگو با علی عبداللهی؛ مترجم باید خودش را از دید خواننده پنهان کند.
- تحوّل افعال ناقل در متون روایی فارسی در اثر ترجمه
- کارگاه ترجمه؛ بازتاب زمان دستوری در ترجمه