آشنایی با یک مترجم؛ ساناز فلاح‌فرد

نی‌نوا: خانم فلاح‌فرد! قبل از هرچیز شمه‌ای از احوال خودتان بگویید.

فلاح‌فرد: متولد 62 در تهران، مترجم زبان فرانسه، گاهی هم بازیگر، گاهی هم راهنمای گردشگران فرانسوی و ترکیه‌ای، فارغ‌التحصیل مقطع کارشناسی مترجمی زبان فرانسه از دانشگاه آزاد، شیفتة تئاتر و سینما و البته زبان زیبای فرانسوی و همچنین مترجم گروه‌های تئاتری و سینمایی و هنری در جشنواره‌های بین‌المللی و نشست‌های تخصصی.

نی‌نوا: چطور شد وارد وادی ترجمه شدید و چه کارهایی را تا به‌حال ترجمه کرده‌اید؟

فلاح‌فرد: من با هدفی از‌پیش‌تعیین‌شده وارد دانشگاه شدم و در رشتة مترجمی زبان فرانسه به تحصیل پرداختم و از نتیجه بسیار خرسندم. هدف من چیزی نبود جز ترجمۀ نمایشنامه، فیلم و کتاب‌های نظری تئاتر و سینما! در دبیرستان در رشتة تجربی درس خواندم و چون فرزند اول خانواده هستم، قاعدتاً پدر و مادرم آرزوهای فراوانی برایم داشتند، از جمله پزشک‌شدن! یک‌سال به‌خاطر آن‌ها در کنکور پزشکی شرکت کردم و واضح است که رتبة جالبی نیاوردم، چراکه از کودکی شیفتۀ هنر بودم. سال دوم هم تا یک‌ماه قبل از کنکور برای پزشکی خواندم، ولی یک‌روز با خودم خلوت کردم و گفتم بهتر است خودم را گول نزنم و آینده‌ام را طوری بسازم که برایم لذت‌بخش است. بنابراین، در عرض یک‌ماه زبان تخصصی انگلیسی کار کردم و کنکور قبول شدم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *