معرفی کتاب
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۱)؛ گالیور: از لیلیپوت تا لالهزار
- مصائب ترجمۀ ژول ورن
- درآمدی بسیار کوتاه بر مجموعهٔ «مختصرمفید»؛ نشر ماهی
- کلیله و دمنه و پنگوئنها
- فکروخیالهای یک مترجم
- از رنجِ انتخاب
- رنگ، بو و طعم زبان
- گزارش اقلیت
- بالعکس؛ درآمدی بر ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
- من مترجمام، صاحبِ اثر نیستم؛ گفتوگوی منتشرنشدهٔ شاهرخ گلستان با کریم و گلی امامی
- کتابشناسی کریم امامی
- توانمندی زبان فارسی
- دریچهای به مطالعات ترجمه
- ابراهیم یونسی
- بیستسالگی مترجم و …
- مقدمهٔ ویژهنامهٔ کریم امامی
- زبان و ترجمه
- کیمیای فرهنگ در «فرهنگ کیمیا»
- ترجمهٔ متنهای فلسفی
- ترجمهٔ متون علمی به زبان فارسی؛ چشمانداز تاریخی و مشکلات آن
- در ضرورت مطالعات ترجمه
- دربارهٔ ترجمه
- دربارهٔ ترجمهٔ دن کیشوت
- تحلیلی از زندگی و آثار ادوارد گرنویل براون؛ برگرداننده و شناسانندهٔ ادبیات فارسی به جهانِ انگلیسیزبان
- قضیهٔ شکلِ اول، شکلِ دوم
- پرهیز از نگاه سلیقهای
- یک ترجمهٔ ایدهآل
- انتقال سبک و ناهنجاری زبان
- اسکیزوفرنی فرهنگی
- تجربهٔ یک ترجمه (۶)؛ رنجهای ورتر جوان