معرفی کتاب
- معرفی و نقد چند واژهنامه
- معرفی کتاب (درآمدی بر اصول و روش ترجمه)
- معرفی ترجمههای برگزیده (تام جونز)
- پاسخ به نقد طرف خانهٔ سوان
- نقد ترجمه (تحریف در ترجمهٔ ادبی)
- فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی
- آیا مترجمان میتوانند ما را نجات دهند؟
- گفتگو با گلی امامی
- مباحثی در ترجمۀ نحو (10)؛ ترجمۀ جملههای شرطی
- در بابِ گذشته و آیندۀ ترجمههای فارسی بورخس
- از جیحون تا فرات
- بهآذین، مترجم ژان کریستف
- مترجم نامرئی؛ نگاهی به سبک بهآذین در ترجمة جان شیفته
- گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ دربارۀ تاریخ ترجمه در ایران
- سیاست مترجم به مثابۀ مؤلف در عصر ترجمه
- ترجمۀ عنوان آخرین اثر هانا آرنت
- نقدی بر ترجمۀ هگل و پدیدارشناسی روح
- خلق شهرزادهای ترجمه
- حماسه و نافرمانی: بررسی شاهنامۀ فردوسی
- شکفتن فارسی در هوای ترجمه: نگاهی به سبک ترجمة عبدالله توکل
- دربارة کتاب تاریخ ترجمه در ایران (2): گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ
- نقدی بر ترجمۀ ارسطو نوشتة ورنر یگر (بخش اول)
- بهترین ترجمهای که خوندهام؛ آذرتاش آذرنوش
- نویسندۀ نویسندهها و نویسندۀ نویسندۀ نویسندهها
- لذت ترجمه؛ نقدی بر کتاب همدلی با خائن
- نیندیشیدن متمدنانه
- نگاهی به یک ترجمه فراموش شده
- دربارة لغتنامة کیمیا
- شجاعت ادبی
- ما کجاییم و ملامتگر بیکار کجاست