یادداشت هایی درباره ترجمه(2)
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
- Given
بعضی واژه ها، برخلاف ظاهر آشنایشان، در ساختارهایی با معانی متفاوت به کار می روند و اغلب مترجمان و حتی پیز مترجمان را نیز به اشتباه می اندازند. given از جمله این گونه واژه ها است. این واژه از نظر دستوری، علاوه بر نقش وجه وصفی، نقشهای صفت، اسم و حرف اضافه نیز دارد.
به خاطر اهمیت معنای given معادلهای آن را از فرهنگ معاصر انگلیسی – فارسی ویراست دوم عينا نقل می کنیم و سپس مثالهایی از کاربرد این واژه می آوریم :
١. معین، مقرر، معلوم، مشخص، موعود ۲. خاص ۳. مفروض، فرض شده ۴. (حقوقی) نوشته و امضا شده ۵. با توجه به، با توجه به این که، با در نظر گرفتن ۶ مشروط به این که، به شرط این که، اگر ۷. بر فرض اینکه، اگر فرض کنیم که
دیدگاهتان را بنویسید