ترجمه ادبی
- گفتگو با محمد قاضی
- هرکسی را اصطلاحی داده اند
- جنبه بدبینانه رئالیسم جادویی : علم، بیدادگری و فاجعه در صد سال تنهایی
- نمونه ترجمه شعر
- معرفی ترجمه های برگزیده(ضد خاطرات)
- نقدی بر ترجمه داستان کوتاه(مضمون خائن و قهرمان)
- نمونه ترجمه شعر
- دقت در ترجمه ادبی
- نمونه ترجمه شعر
- گفتگو با احمد میرعلائی
- معرفی ترجمه های برگزیده(تام جونز)
- پاسخ به نقد طرف خانه سوان
- شعر عاشقانه جی.آلفرد پروفراک
- نقد ترجمه (تحریف در ترجمه ادبی)
- مصاحبه با مهدی سحابی
- نقد کتاب(دامن سروبلند آسمان نمی آید بدست)
- نقد کتاب(نقش عناصر فرهنگی در ترجمه آثار ادبی)
- آشنایی با مترجمان معاصر(1) (احمد میر علایی)
- نقش مترجم در ترجمه ادبی
- مصاحبه با دکتر میرجلال الدین کزازی
- ویرایش و نقد ترجمه
- مشکلات ترجمه اشعار ادگار آلن پو
- نمونه ترجمه شعر
- مصاحبه با بهاءالدین خرمشاهی
- ترجمه زبان عامیانه
- مصاحبه با عبدالله کوثری
- گزیده ای از ترجمه کلاسیک سه تفنگدار
- یادداشت هایی درباره ترجمه ادبیات
- ترجمه داستان کوتاه ((کوتوله)) با توضیحات مترجم
- ترجمه شعر