بزرگداشت مترجم
- پیدایش و افول نثر دانشگاهی؛ با یادی از مترجم بزرگ سعید ارباب شیرانی
- آینهٔ فروتنی و فرزانگی؛ در بزرگداشت استادم دکتر سعید ارباب شیرانی
- نظر دیگران دربارۀ سعید ارباب شیرانی
- گزارشی از روز ویراستار، روز کریم امامی
- هرکسی را اصطلاحی دادهاند؛ اهمیت توجه به ژانر در ترجمۀ متون نظری
- دکتر حمید عنایت؛ دانشیمردی آزاده، محبوب، بهیادماندنی
- حمید عنایت از نگاه دیگران؛ شریعتی، رجایی، کاتوزیان، قیصری، بنوعزیزی
- داستان زیبای یک ترجمهٔ مشترک
- ترجمههای خوب باید ترجمههای قلابی را از گردونه خارج کنند؛ دیدگاه عنایت دربارهٔ ترجمه
- قاضی و نجفی
- ترجمه؛ عرصۀ تقابل زبانها
- دربارۀ نسبت میان ترجمه و تفکر؛ گفتوگو با مراد فرهادپور
- یک قریحۀ استثنایی در نثر فارسی
- آنجا که مترجم نویسنده است
- معارضهٔ «عشق» و «عقل» در آنتونیوس و کلئوپاترا؛ به ترجمهٔ دکتر اسلامی ندوشن
- عهد ما با لب شیریندهنان بست خدا؛ دربارهٔ خدمات متقابل ترجمهٔ ادبی و ادبیات فارسی
- همه عالم تن است و ایران دل؛ به یاد دکتر اسلامی ندوشن
- استعارهٔ زبان مادری؛ تقدیم به روح بلند اسلامی ندوشن که تا آخرین لحظات عمر همچنان به زبان فارسی میاندیشید
- ایران هخامنشی از زبان یونانیان؛ نگاهی به ترجمهٔ نمایشنامهٔ ایرانیان؛ به قلم دکتر اسلامی ندوشن
- کتابشناسی توصیفی؛ ترجمههای دکتر اسلامی ندوشن
- خوانند آن زمان که ز من جز غبار نیست؛ در شناخت خانم حاجب نیّر عُظمی، بانوی پیشگام ترجمه
- در محضر استاد (۸)؛ رؤیا در نیمهشب تابستان؛ مسعود فرزاد
- خُنُک آنکس که گوی نیکی برد
- جذابیتهای پنهان کلمه؛ نگاهی به سبک ترجمۀ ادیبسلطانی در ترجمۀ هملت
- متفاوتم پس هستم؛ دربارۀ دکتر میر شمسالدین ادیبسلطانی
- کتابی برای کتابها؛ نگاهی به کتاب راهنمای آماده ساختن کتاب
- «برابرایستا» در سنجش خرد ناب
- علیاصغر حکمت و شکسپیر ایرانی
- دربارهٔ سبک ترجمهٔ ابراهیم گلستان
- ابراهیم گلستان و دون ژوان