معرفی ترجمه
- کارگاه ترجمه (۷)؛ ترجمهٔ چند تکه از نثر «کلیدر»
- مصاحبهٔ اختصاصی با مترجم و نظریهپرداز ترجمه؛ لارنس ونوتی
- آشنایی با ترجمهٔ آثار کلاسیک؛ ترجمهای از دوران قاجار
- آثار ارزشمند فارسی در ترجمه (۳)؛ سووشون
- ترجمههایی از «پل میرابو» آپولینر
- آثار ارزشمند فارسی در ترجمه (۲)؛ خسی در میقات
- در رثای روانشاد احمد میرعلایی
- نگاهی به ترجمهٔ عشق سالهای وبا
- آثار ارزشمند فارسی در ترجمه (۱)؛ غربزدگی
- گفتوگو با کریم امامی
- نگاهی به ترجمهٔ قصر
- معرفی ترجمه؛ دوبلینیها
- یادی از یک مترجم
- نقد ترجمه؛ نقدی بر ترجمهٔ پیامبر
- ویژگیهای ترجمهٔ قرآن در تفسیر کشفالاسرار
- ترجمهٔ اسفانگیز از قرآن کریم
- نقدی بر ترجمهٔ ابوالقاسم پاینده از قرآن
- ترجمهٔ قرآن، دیروز و امروز؛ مقایسهٔ چهار ترجمهٔ قدیمی و جدید قرآن
- کتابشناسی گزیدهٔ ترجمههای انگلیسی قرآن کریم
- کتابشناسی جهانی ترجمههای قرآن مجید
- نمونهای از ترجمهٔ قرآن
- دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی و دو ترجمهٔ در دست انتشار از قرآن
- ترجمهای ممتاز از قرآن کریم
- معرفی ترجمههای برگزیده؛ ضدخاطرات
- گفتوگو با احمد میرعلایی
- معرفی ترجمههای برگزیده؛ تام جونز
- پاسخ به نقد طرف خانهٔ سوان
- شعر عاشقانهٔ جی. آلفرد پروفراک
- نقد ترجمه؛ تحریف در ترجمهٔ ادبی
- مصاحبه با مهدی سحابی