نقد کتاب
- معرفی کتاب؛ ترجمه و سبک / جین بوزبایر
- کتابی برای کتابها؛ نگاهی به کتاب راهنمای آماده ساختن کتاب
- معرفی و نقد کتاب در خدمت و خیانت مترجمان
- باز هم دربارهٔ فرانکلین؛ نقد کتاب برنامهٔ کتاب فرانکلین در ایران
- انگلستان در ۱۸۱۹
- مروری بر کتاب؛ ترجمه و تاریخ
- به بهانۀ نقد استاد صلحجو بر کتاب تحلیل انتقادی ترجمه
- وسوسهها و چالشها در ترجمهٔ شعر
- گوته، فاوست و حسن شهباز
- آیا ترجمه هنر است؟
- نقد ترجمه؛ ترجمۀ ماشینی و ترجمۀ خلاق
- دوست دارد «یار» این آشفتگی
- رویکرد آکادمیک به ارزشیابی و نقد ترجمه
- دربارۀ ترجمهٔ متون پژوهشی
- روایتِ واژههای بیگانه در کتابِ ردِّ آبیِ روایت
- معرفی و نقد ترجمه؛ سنگهای گرسنه
- معرفی کتاب؛ ترجمۀ ادبی در اتحاد جماهیر شوروی
- کجا دانند حال ما؟ پاسخ به مقالۀ «افسون ترجمهناپذیری»
- نامهاي از استاد صلحجو؛ به همراه پاسخ نویسنده
- کشاکش نگاهی باز به ویرایش و استبداد زبانی
- شرمندهٔ آقای گراس
- پوشش نیمهشفاف
- میرزا حبیب اصفهانی؛ پیشگام در ترجمهٔ آفرینشگرانه
- تجربهٔ یک ترجمه (۴)؛ ازبس ساده بود، سخت بود
- جنگ ترجمه؛ قسمت دوم
- زبانِ باز
- ترجمه به فارسی، ترجمه به ایرونی
- مجموعهٔ نامآوران فرهنگ
- بحثهایی در باب ترجمه (۱)
- نگاهی به یک ترجمه؛ کیمیاگر، ترجمهای که باید ویرایش شود