گفتگو با مترجمان
- مترجم ده ساله شد
- کارگاه ترجمه حرفه ای
- پشتوانه نظری و پشتوانه نظریه
- تاملاتی در اصول نظری و روش ترجمه اشعار صوفیانه فارسی
- گفتگو با دکتر علی محمد حق شناس زبان شناس، مترجم، محقق و فرهنگ نویس
- کارگاه ترجمه17(نگاهی به فرهنگ انگلیسی-فارسی هزاره)
- درباره فرهنگ هزاره
- نقد فرهنگ دو زبانه انگلیسی-فارسی هزاره
- داد و ستد فرهنگی با ایبسن مشکلات و اهداف ترجمه ایبسن به فارسی
- فرآیندهای روانی-زبانی در ترجمه
- ترجمه گویش مسائل و مشکلات
- دکتر پرویز ناتل خانلری
- ترجمه و ویرایش(4)
- نمونه ترجمه
- از گوشه و کنار
- بزرگداشت دکتر ابراهیم یونسی نویسنده و مترجم توانای کرد
- یادی از روان شاد مهراب امیری مترجم بختیار
- نظریه ای در باب تعادل در ترجمه ادبی
- بازآفرینی سبک متن مبدا در متن مقصد
- گفتگو با علی صلح جو ویراستار، مترجم، محقق ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه (تصریح و تلویح)
- تجربه ای در ترجمه شعر در داستان های کودکان
- دی وی دی و کاربرد آن در آموزش زبان ترجمه
- آموزش ترجمه، فن آوری آموزشی : شیوه ای شبه کارگاهی
- آموزش ترجمه و تدوین برنامه تربیت مترج
- ترجمه ادبیات معاصر ایران، مترجم ادبی، بهبود کیفی ترجمه ادبی و …
- گفتگو با استاد ابراهیم یونسی
- نمونه ترجمه
- کارگاه ترجمه16(از زمین و زمان، از ضمیر و زندان)
- گزارش مختصر همایش بزرگداشت استاد احمد آرام و بررسی مسائل ترجمه در ایران