داد و ستد فرهنگی با ایبسن مشکلات و اهداف ترجمه ایبسن به فارسی
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
مترجمان متون ادبی نفرین شده اند. اینان تلاش می کنند هرآنچه را نویسنده ای در فرهنگ خودش کوشیده است به مردم خودش القا کند در تاریخ و بستر فرهنگ دیگری به جریان اندازند، کاری غیر ممکن چرا که در این جابجایی ها زبان و بوم شناسی اثر دستخوش تغییر می شود و دیگر معلوم نیست آنچه خواننده در پیش روی دارد چیست. تنها راه این است که مترجم بپذیرد از این آثار ادبی سایه ای یا شبحی ساخته است، و البته می دانید که پس از این سخن عادت کرده ایم که با یک کلی گویی دلمان را خوش کنیم و بگوییم هرچند این سایه باید بتواند شمای کلی نویسنده اثر را در پیش روی ما بگذارد
دیدگاهتان را بنویسید