نقد کتاب
- زبانِ باز
- ترجمه به فارسی، ترجمه به ایرونی
- مجموعهٔ نامآوران فرهنگ
- بحثهایی در باب ترجمه (۱)
- نگاهی به یک ترجمه؛ کیمیاگر، ترجمهای که باید ویرایش شود
- تورّقی در فرهنگ ۸ جلدی سخن
- فاجعهٔ کتابسازی؛ نقدی بر فرهنگ دانشگاهی یادواره
- نگاهی به چهار اثر جدید فرهنگ معاصر
- کارگاه ترجمه (۱۷)؛ نگاهی به فرهنگ انگلیسی-فارسی هزاره
- دربارهٔ «فرهنگ هزاره»
- نقد فرهنگ دوزبانهٔ انگلیسی-فارسی هزاره
- آنچه در ترجمه از دست میرود؛ یادداشت مترجم بر ترجمهٔ «یکی بود و یکی نبود»
- فرهنگ آثار؛ کاری سترگ در نثر توضیحی
- بررسی و نقد ترجمه
- صادق چوبک و داستان «قفس»
- کارستان سلیمان حییم
- نقدی بر دو ترجمه
- ترجمهٔ «دیگری»؛ ناباکوف و نظریههای ترجمه
- نقدی بر فرهنگ ۶ جلدی پیشرو آریانپور
- گفتمانی در باب «گفتمان و ترجمه»
- استالین
- داستایفسکی، جدال شک و ایمان
- یاقوت ثمین
- سرقت آشکار
- نگاهی دوباره به یک اثر کلاسیک در زمینهٔ ترجمه
- ترجمهسنجی یکی از سه داستان
- در اخلاق کتابنویسی
- نقد کتاب؛ فرهنگ معاصر
- نقد ترجمه
- معرفی و نقد لغتنامه؛ فرهنگ حسابی