ترجمهٔ «دیگری»؛ ناباکوف و نظریههای ترجمه
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
ولادیمیر ناباکوف نهتنها مترجم آثار نویسندگان دیگر ازجمله پوشکین، لرمانتوف و نیز شعر کهن روسی «سرود سپاه ایگور» از شاعری گمنام بود، بلکه نظریهپرداز ترجمه (گرچه خود او این عنوان را نمیپذیرفت) و مترجم آثار اولیهٔ خود از زبان روسی به انگلیسی نیز بود. اما شاهکار او آدا یا آردر: گاهشمار خانوادگی که به زبان انگلیسی، روسی و فرانسه نوشته شده است (اولویت زبانها تقریباً به همین ترتیب است)، دستکم با مفهومی از ترجمه که عموماً در اذهان وجود دارد – بیان چیزی به یک زبان که پیشتر در زبانی دیگر وجود داشته است – مغایرت پیدا میکند زیرا این اثر شامل سه زبان است و در واقع متن آن ترجمهای است ناقص از خود به فرانسه و روسی.
دیدگاهتان را بنویسید