نگاهی به یک ترجمه؛ کیمیاگر، ترجمهای که باید ویرایش شود
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
- کیمیاگر
- نویسنده: پائولو کوئلیو
- مترجم: آرش حجازی
- چاپ هفتم، ۱۳۸۳
- انتشارات کاروان
کیمیاگر خواندنیترین رمان از مجموعهٔ رمانهای پائولو کوئلیو نویسندهٔ برزیلی است. این رمان که تاکنون بیش از ۲۰ میلیون نسخه از آن در غرب به فروش رفته و به ۴۲ زبان ترجمه شده است، موفقیتی چشمگیر در دنیای نشر به حساب میآید.
کوئلیو با ایجاد فضایی افسانهای، با آفریدن شخصیتهایی جذاب و با نوشتن مکالمههایی هوشمندانه، فابلی نوشته است به زبانی ساده، آمیخته با سخنان حکمتآمیز و معنایی که درک آن دشوار نیست. اما شاید دلیل اصلی جذابیت کیمیاگر برای خوانندگان خود این است که کیمیاگر حرف دل آنان را میزند. میگوید، هرکس افسانه یا رؤیایی شخصی دارد. نباید از سرنوشتمان بگریزیم. باید در پی تحقق بخشیدن به آرزوهایمان برآییم. وقتی بخواهی کاری انجام شود، همهٔ کائنات دست به دست هم میدهند تا آن کار تحقق یابد. ترس از شکست بزرگترین مانع است. اگر شجاعت به خرج ندهید و بهدنبال آرزوی خود نروید، مجبورید یک عمر ناامید و بیچاره زندگی کنید.
دیدگاهتان را بنویسید