بررسی و نقد ترجمه
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
بررسی (review) و نقد (criticism) دو شیوهٔ داوری دربارهٔ ترجمهٔ ادبی است. این دو شیوه، متمایز ولی جداییناپذیرند. در اینجا مقصود از ترجمهٔ ادبی، ترجمهٔ ادبی در معنای وسیع آن است که هم آثار تخیلی و هم ادبیات غیرداستانی و هر نوشتهٔ دیگری در حوزهٔ علوم انسانی را در بر میگیرد. ازیکطرف، تفاوتهایی که معمولاً بین این دو نوع داوری ذکر میشود در مورد ترجمه نیز صدق میکند: بررسیکننده، کتاب جدید را به خواننده معرفی میکند و پساز شرح و توضیح دربارهٔ کتاب به او میگوید که آیا کتاب مزبور اصلاً ارزش خریداری و خواندن دارد یا خیر؟ ولی منتقد کتابی را نقد میکند که ممکن است نو و یا قدیمی باشد، وی هر کتاب را بهتفصیل بررسی میکند و فرض او بر این است که خواننده از وجود کتاب اطلاع دارد. ازطرفدیگر، برخلاف آثار تألیفی، هنوز نه نقد و نه بررسی ترجمههای ادبی بهمثابهٔ فن یا هنری تمامعیار جایی برای خود باز نکرده است.
دیدگاهتان را بنویسید