بحثهایی در باب ترجمه (۱)
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
دربارهٔ علل ترجمههای مجدّد
این مقاله، که بخشی از پایاننامهٔ دکترای نویسنده است، در اعتبار برخی فرضیات پذیرفتهشده در مطالعات ترجمه دربارهٔ علل ترجمهٔ مجدد تردید میکند و با ارائهٔ دو مورد یعنی ترجمههای مجدد و متعدد رولاند بارث به زبان ترکی و ترجمههای مجدد و معدود اِلِن سیکسوس به انگلیسی نظریهٔ دیگری در مورد علل ترجمههای مجدد ارائه میدهد. به نظر نویسنده عوامل عمدهای که باعث ترجمههای مجدد میشود عبارتاند از: سلطه، انعطاف، تعصب و قدرت زبانهای مبدأ و مقصد. این عوامل تعیین میکنند که آیا نظریهای میتواند ویزای چند بار ورود به زبان و فرهنگی دیگر را بگیرد یا خیر.
دیدگاهتان را بنویسید