بحث هایی در باب ترجمه(۱)
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
این مقاله، که بخشی از پایان نامه دکترای نویسنده است، در اعتبار برخی فرضیات پذیرفته شده در مطالعات ترجمه درباره علل ترجمه مجدد تردید می کند و با ارائه دو مورد یعنی ترجمه های مجدد و متعدد رولاند بارث به زبان ترکی و ترجمه های مجدد و معدود إلن سیکسوس به انگلیسی نظریه دیگری در مورد علل ترجمه های مجدد ارائه می دهد. به نظر نویسنده عوامل عمده ای که باعث ترجمه های مجدد می شود عبارتند از : سلطه، انعطاف، تعصب و قدرت زبانهای مبدأ و مقصد. این عوامل تعیین می کنند که آیا نظریه ای می تواند ویزای چند بار ورود به زبان و فرهنگی دیگر را بگیرد یا خیر
دیدگاهتان را بنویسید