کارگاه ویرایش
- کارگاه ویرایش؛ ویرایش مجدد (1)
- سیروس پرهام؛ پیشگام در نقد ترجمه
- زندگی بر روی میسیسیپی؛ ترجمۀ ابوالقاسم حالت
- یادداشتهای یک ویراستار
- قلمی نو و نویدبخش در ترجمۀ ادبی؛ ترجمۀ آسیاب رودخانۀ فلاس
- از شهرت «آدم خوب»
- یادداشتهای یک ویراستار
- ترجمه متون علمی به زبان فارسی
- کارگاه ترجمه6(کوشش برای برگرداندن یک شعر فارسی به انگلیسی)
- همراه با مترجم
- نقد و ویرایش دانشجویی
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- اهمیت نقطه گذاری در درک و ترجمه متن
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمههای دانشجویی
- تاریخ تطوّر ویرایش در ایران
- یادداشتهای یک ویراستار (8)
- یادداشتهای یک ویراستار
- کارگاه ترجمه
- علائم سجاوندی در متن اصلی و سنت تألیف متن در فارسی
- یادداشتهای یک ویراستار (6)
- شیوۀ ترجمۀ پارهجمله
- کارگاه ترجمه
- یادداشتهای یک ویراستار (5)
- رنگ و بوی ترجمه
- یادداشتهای یک ویراستار (3)
- یادداشتهای یک ویراستار (2)