کارگاه ویرایش
- کارگاه ترجمه؛ شیوهٔ ترجمهٔ قیدهای–ly
- کمرنگشدن گذشته نقلی در نوشتار
- در باب تطابق فاعل و فعل
- ترجمۀ نحو (11)؛ ترجمۀ عبارات غیراصطلاحی
- کارگاه ویرایش؛ ویرایش مجدد (1)
- سیروس پرهام؛ پیشگام در نقد ترجمه
- زندگی بر روی میسیسیپی؛ ترجمۀ ابوالقاسم حالت
- یادداشتهای یک ویراستار
- قلمی نو و نویدبخش در ترجمۀ ادبی؛ ترجمۀ آسیاب رودخانۀ فلاس
- از شهرت «آدم خوب»
- یادداشتهای یک ویراستار
- ترجمه متون علمی به زبان فارسی
- ترجمه و ویرایش (۲)
- ترجمه و ویرایش (۱)
- نمرهگزاری یا نمرهگذاری؟
- همراه با مترجم
- نقد و ویرایش دانشجویی
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- اهمیت نقطهگذاری در درک و ترجمهٔ متن
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمههای دانشجویی
- تاریخ تطوّر ویرایش در ایران
- یادداشتهای یک ویراستار (8)
- یادداشتهای یک ویراستار
- کارگاه ترجمه
- علائم سجاوندی در متن اصلی و سنت تألیف متن در فارسی
- یادداشتهای یک ویراستار (6)