کارگاه ترجمه؛ القاب نام‌های خاص

نام‌های خاص یا اَعلام (اسم مکان‌ها، اشخاص، ماه‌ها،…) چه در انگلیسی و چه در فارسی القابی دارند که مترجم و زبان‌آموز باید با آنها آشنا باشند. این آشنایی عمدتاً از راه شناختِ هرچه بیشتر و عمیق‌تر فرهنگ زبان مبدأ به دست می‌آید. این القاب یا به قصد ستایش به‌کار می‌روند یا به نیت طنز و تمسخر. گاهی فقط خود لقب در متن می‌آید (و در انگلیسی با حروف بزرگ شروع می‌شود) بی‌آنکه به اسم خاص اشاره شود. در چنین مواردی چه‌بسا مترجم و زبان‌آموز متوجه نشود که the Big Apple یاFather Knickerbocker به شهر نیویورک دلالت دارد ( نیکِرباکِر نام یک شخصیت داستانی است در کتابی از واشینگتون اِروینگ.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *