قدرت و شکوه زبان فارسی در ترجمهٔ متون علوم انسانی
- منتشر شده در 15 آوریل 2022 |
بیتردید بهترین راه آموختن ترجمه این است که ترجمه را نزد استاد بیاموزیم. استادِ ترجمه مایۀ زبانی لازم را داشته یا کسب کرده و فوتوفن ترجمه را مستقیم یا غیرمستقیم از اساتید پیش از خود آموخته و در کار ترجمه از آزادیهای مشروع و محدودیتهای خود آگاهی یافته و خود دربارۀ شیوۀ ترجمه و نیز دربارۀ ویژگیهای نثر ترجمه در قیاس با نثر تألیف تأمل کرده است. سعادت کار در کنار استاد کمتر نصیب کارآموزان ترجمه میشود؛ ولی خوشبختانه ترجمۀ استاد همیشه موجود است و کارآموز ترجمه با مقابلۀ ترجمه با اصل میتواند به هنر و فوتوفن کار استاد پیببرد.
دیدگاهتان را بنویسید