ویرایش مجدد (۲)

چنان‌که در سه شمارهٔ پیشین گفتیم، در این بخش به ویرایش ترجمه‌های چاپ‌شده می‌پردازیم. فکر اصلی این بخش از آنجا ناشی شد که بسیاری از ترجمه‌های چاپ‌شده هنوز محتاج ویرایش هستند. روش کار به این ترتیب است که در هر شماره بخشی از یک ترجمۀ چاپ‌شده را انتخاب می‌کنیم و در هر مورد پیشنهاد خود را در کنار متن اصلی و ترجمۀ چاپ‌شده آن بدون توضیح می‌آوریم. امید است که این کار گامی عملی و مفید در جهت نقد و آموزش ترجمه در ایران باشد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *