معرفی ترجمه
- ترجمهٔ اسفانگیز از قرآن کریم
- نقدی بر ترجمهٔ ابوالقاسم پاینده از قرآن
- ترجمهٔ قرآن، دیروز و امروز؛ مقایسهٔ چهار ترجمهٔ قدیمی و جدید قرآن
- کتابشناسی گزیدهٔ ترجمههای انگلیسی قرآن کریم
- کتابشناسی جهانی ترجمههای قرآن مجید
- نمونهای از ترجمهٔ قرآن
- دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی و دو ترجمهٔ در دست انتشار از قرآن
- ترجمهای ممتاز از قرآن کریم
- معرفی ترجمههای برگزیده؛ ضدخاطرات
- گفتوگو با احمد میرعلایی
- معرفی ترجمههای برگزیده؛ تام جونز
- پاسخ به نقد طرف خانهٔ سوان
- شعر عاشقانهٔ جی. آلفرد پروفراک
- نقد ترجمه؛ تحریف در ترجمهٔ ادبی
- مصاحبه با مهدی سحابی
- نقد کتاب؛ دامن سرو بلند آسمان نمیآید به دست
- تولدی تازه در ترجمۀ رمان
- مصاحبه با صالح حسینی دربارۀ خشم و هیاهو
- آیا مترجمان میتوانند ما را نجات دهند؟
- گفتگو با گلی امامی
- مباحثی در ترجمۀ نحو (10)؛ ترجمۀ جملههای شرطی
- تحلیلی بر مبانی نظری ترجمۀ جدید یولیسز
- در بابِ گذشته و آیندۀ ترجمههای فارسی بورخس
- از جیحون تا فرات
- چنین کنند بزرگان
- بهآذین، مترجم ژان کریستف
- مترجم نامرئی؛ نگاهی به سبک بهآذین در ترجمة جان شیفته
- سیاست مترجم به مثابۀ مؤلف در عصر ترجمه
- ترجمۀ عنوان آخرین اثر هانا آرنت
- خلق شهرزادهای ترجمه