مترجم ادبی
- من مترجمام، صاحبِ اثر نیستم؛ گفتوگوی منتشرنشدهٔ شاهرخ گلستان با کریم و گلی امامی
- ابراهیم یونسی
- مترجم؛ پل ارتباطی میان دانشگاه و مترجمان حرفهای
- استادم کریم امامی
- تحلیلی از زندگی و آثار ادوارد گرنویل براون؛ برگرداننده و شناسانندهٔ ادبیات فارسی به جهانِ انگلیسیزبان
- احمد پوری عاشق شعر است
- سرودی جهان را پُر میکند
- اسکیزوفرنی فرهنگی
- نگاهی به سبک ترجمهٔ احمد پوری
- مهدی سحابی هم رفت
- میرزا حبیب اصفهانی؛ پیشگام در ترجمهٔ آفرینشگرانه
- گفتوگو با دکتر محمد شهبا
- ترجمهٔ کتاب مقدس نقطهٔ پایانی ندارد؛ گفتوگو با پیروز سیار دربارهٔ ترجمهٔ «عهد جدید»
- نظرخواهی مترجم: جایگاه مترجم ادبی در فضای ادبی ایران (۲)
- حکایت از دوست
- نظرخواهی مترجم: جایگاه مترجم ادبی در فضای ادبی ایران (۱)
- جمال میرصادقی: پیشگامان ترجمهٔ ادبی اعتبار مترجم را بالا بردند.
- سیاوش جمادی: ترجمه و نثر جهان
- علی صلحجو: تفاوت نقش مترجم در ایران و غرب
- حسن میرعابدینی: در پیرامون جهان مولد به سر بردهایم
- ناصر فکوهی: مشکل اصلی، همان تعارف ایرانی است
- گفتوگو با مهوش قویمی؛ آزاد ترجمه نمیکنم
- در باب ترجمهٔ یک عنوان؛ بررسی عنوان و مضمون رمان کیفر آتش
- در جستوجوی روح سیال اثر؛ گفتوگو با رضا رضایی دربارهٔ ترجمهٔ رمانهای جین آستین
- سیمای یک مترجم (۵)؛ کنستانس گارنت
- جنگ ترجمه؛ کنستانس گارنت و ترجمهٔ ادبیات روس
- نقد و بررسی آثار ترجمهشدهٔ ادبی
- از بنگاله تا پاریس؛ دوفوشهکور در ایران
- تعادل ادبی پویا
- تقدم فضل و فضل تقدم در نکوداشت نجف دریابندری