نقد ادبی
- ترجمه؛ عرصۀ تقابل زبانها
- گوته، فاوست و حسن شهباز
- ارتباط تاریخادبیاتنگاری و ترجمه و ادبیات تطبیقی
- معرفی کتاب؛ ترجمۀ ادبی در اتحاد جماهیر شوروی
- افسون ترجمهناپذیری (2)
- افسون ترجمهناپذیری؛ شفیعی کدکنی و ترجمۀ شعر فارسی
- سلسلهمباحثی دربارهٔ سبک (۱)؛ دو تعریف از سبک
- نقد ترجمهٔ ادبی؛ اصول، تواناییها و حدود آن
- ملاحظاتی دربارهٔ نقد ترجمهٔ آثار ادبی
- نگاهی به ترجمهٔ برخیز ای موسی
- بیگانگی در رمانهای یوکیو میشیما
- انحطاط ژاپن از دیدگاه میشیما
- بخشی از داستان کوتاه؛ میهنپرستی
- کنراد و داستایوسکی و ناتالیا و سونیا
- تنوع و عمق نقد ادبی در اروپا
- مجموعهٔ کتب نسل قدیم؛ جیمز جویس
- اهمیت ادبیات کودک و نوجوان
- موقعیت کنونی نقد ادبی در ایران
- ویژگیهای بنیادین نقد ادبی روس
- نقد رمان؛ وحدت و انسجام هکلبری فین
- داستانهای راجا رائو
- موقعیت کنونی نقد ادبی در ایران
- جورج سفریس: اسطوره و تاریخ
- جنبهٔ بدبینانهٔ رئالیسم جادویی: علم، بیدادگری و فاجعه در صد سال تنهایی
- گنه کرد در بلخ آهنگری؛ دیک دیویس، خیام و فیتزجرالد