مترجم ۸۰

فهرست مطالب

بلاغت در ترجمه چیست و عناصر بلاغی کدام است؟

صد سال کار خاموش و بی‌منت؛ در سوگ استاد احمد سمیعی گیلانی

زائر دانندۀ اندیشه‌ها؛ در رثای استاد احمد سمیعی گیلانی

بزرگداشت دکتر حق‌شناس، دکتر باطنی و داوود موسایی، مؤسس فرهنگ معاصر

به عمل کار برآید به سخن‌دانی نیست؛ گفت‌و‌گو با داوود موسایی، مؤسس فرهنگ معاصر

همت اگر سلسله‌جنبان شود؛ گزیده‌ای از گفت‌وگوی عبدالحسین آذرنگ با داوود موسایی

یاد باد آن روزگاران یاد باد!

کار «خوب»

بدون فرهنگ‌نویسان مترجمان چه می‌کردند؟

مترجم و فرهنگ‌ها

داوود موسایی، پیشکسوت نشر فرهنگ در ایران

خوش‌فکر و سخت‌کوش در تولید فرهنگ

همکاری مبارک و افتخار‌آفرین

زبان‌شناسی در خدمت فرهنگ‌نگاری

مگر دانشگاهیان گره از کار فروبستهٔ ویرایش بگشایند؛ گفت‌وگو با دکتر محمدجعفر یاحقی

اهداف، شیوه‌ها، ضرورت‌ها و چالش‌های ویرایش در ایران؛ گفت‌وگو با مهدی قنواتی

جایگاه و کارکرد ترجمه در روزنامۀ کاوه

دکامرون؛ از فلورانس تا بوشهر

ترجمه در نظر و عمل؛ از دید خورخه لوئیس بورخس

ترجمه و هویت (بخش دوم)

کارگاه ترجمه؛ بررسی مقابله‌ای وندوارۀ انگلیسی –friendly

آموزش ترجمه به‌طریق خودآموز (۳)

شکوه فارسی در ترجمه

آموزش ترجمه؛ ویرایش مجدد (۳)

نکته‌ها و نمونه‌ها (۱)؛ در باب ترجمهٔ لحن

ذوق‌ورزی در ترجمه؛ در باب الحاد

رُمان ایشی‌گورو به ترجمهٔ دریابندری خیانت می‌کند

وحشت از ترجمهٔ دراکولا، نه از دراکولا

تا اطلاع ثانوی، ترجمه موقوف!