مترجم ۸۲
- سرمقاله
- دربارهٔ سبک ترجمهٔ ابراهیم گلستان
- ترجمهشناسی ابراهیم گلستان
- ابراهیم گلستان و اشتفان تسوایگ
- راز آغاز
- تاریخ شفاهی ترجمه در ایران (۱)؛ مؤسسهٔ انتشارات فرانکلین؛ در گفتوگو با علی صلحجو
- ترجمه و مقاومت؛ تحلیلی بر ترجمهٔ طرحی کلی از تاریخ ایران
- کارگاه ویرایش؛ پیران پیرایشگر واژهپرداز؛ استاد احمد سمیعی گیلانی
- ویرایش مجدد (۴)
- کارگاه ترجمه؛ صورتهای جاافتاده در تلفظ و ضبط نامهای خاص
- آموزش ترجمه بهطریق خودآموز (۵)
- در محضر استاد (۶)؛ فتحاللّه مجتبایی
- خطای فاحش در ترجمه
- ترجمهٔ بوطیقای ارسطو و تأثیر سپهر فرهنگ بر آن
- وفاداری به روح اثر؛ گفتوگو با نرگس قندیلزاده
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۱۲)؛ ابراهیم گلستان و هکلبری فین
- ترجمه معجزهٔ الهی نیست! گفتوگو با ادیت گراسمن
- آنهایی که در پی حشمت و جاه پا به دنیای ترجمه گذاشتهاند
- باز هم دربارهٔ فرانکلین
- پاسخ نقد؛ اندر توضیح «پردهای دیگر از ناترجمانی»
- آخر و عاقبت مترجمی در دستگاه زور؛ از خاطرات اعتمادالسلطنه؛ روزی که ناصرالدینشاه ترجمهاش را توقیف کرد
- طنز؛ خاطرات روزانۀ مترجم ادبی (۲)