مترجم ۳۱
فهرست عناوین
- لفظگرایی؛ روش حاکم بر ترجمه در ایران
- نقش ناشران در افتوخیز ترجمهٔ ادبی
- خطابه در رثاء دکتر محمدحسن لطفی در انجمن آثار و مفاخر فرهنگی
- گزارشی از نخستین همایش ترجمهٔ ادبی در ایران
- در حاشیهٔ نخستین همایش ترجمهٔ ادبی
- ماجرای من و «دل تاریکی»
- فرهنگ آثار؛ کاری سترگ در نثر توضیحی
- موضع اصولی و نگرش مترجم در قبال مسائلی چند در ترجمهٔ رمان
- گفتوگو با جلال خسروشاهی
- چرا باید فارسی بخوانیم
- تأملاتی در باب ترجمهٔ ادبی
- بررسی و نقد ترجمه
- ترجمه و ویرایش (۳)
- یادی از شادروان نصرتالله رئیسی؛ مترجم فرهنگهای مصور آکسفورد دودن
- نوشتههای ارسالی خوانندگان
- صادق چوبک و داستان «قفس»
- تئوری ترجمه در غرب (۶)
- گزارشی مختصر از سمینار ترجمه؛ دانشگاه آزاد اسلامی واحد قائمشهر