مترجم ۲۰
فهرست عناوین
- فعل شِبه مجهول در فارسی و انگلیسی
- استراتژیهای ترجمه
- استعاره از دیدگاه نیومارک
- مصاحبهٔ اختصاصی با مترجم و نظریهپرداز ترجمه؛ لارنس ونوتی
- ملاحظاتی دربارهٔ نقد ترجمهٔ آثار ادبی
- چرا ترجمه میکنیم؟
- برگردان سرگردان
- نگاهی به ترجمهٔ برخیز ای موسی
- در اخلاق کتابنویسی
- پاسخ نقد
- زبان عامیانه و ترجمهٔ آن
- کارگاه ترجمه (۶)؛ کوشش برای برگرداندن یک شعر فارسی به انگلیسی
- ماهیت و شیوهٔ ارائهٔ پانوشت در ترجمه
- آشنایی با ترجمهٔ آثار کلاسیک؛ ترجمهای از دوران قاجار
- برای انبساط خاطر
- پاسخ سردبیر به چند نامه
- آثار ارزشمند فارسی در ترجمه (۳)؛ سووشون
- ترجمههایی از «پل میرابو» آپولینر