مترجم ۳۱
فهرست عناوین
- لفظ گرایی، روش حاکم بر ترجمه در ایران
- نقش ناشران در افت و خیز ترجمه ادبی
- خطابه در رثاء دکتر محمد حسن لطفی در انجمن آثار و مفاخر فرهنگی
- گزارشی از نخستین همایش ترجمه ادبی در ایران
- در حاشیه نخستین همایش ترجمه ادبی
- ماجرای من و (دل تاریکی)
- فرهنگ آثار کاری سترگ در نثر توضیحی
- موضع اصولی و نگرش مترجم در قبال مسائلی چند در ترجمه رمان
- گفتگو با جلال خسروشاهی
- چرا باید فارسی بخوانیم
- تاملاتی درباب ترجمه ادبی
- بررسی و نقد ترجمه
- ترجمه و ویرایش (۳)
- یادی از شادروان نصرت الله رئیسی مترجم فرهنگ های مصور آکسفورد دودن
- نوشته های ارسالی خوانندگان
- صادق چوبک و داستان (قفس)
- تئوری ترجمه در غرب(۶)
- گزارشی مختصر از سمینار ترجمه دانشگاه آزاد اسلامی واحد قائم شهر