مترجم ۲۱ و ۲۲
فهرست عناوین
- نقشهای دستوری و معنایی اسم در فارسی و انگلیسی
- دربارهٔ تحلیل روانشناختی فرایند ترجمه
- گفتوگو با محمود کیانوش
- اسپرانتو و فرایند ترجمه
- «پیر» در ترجمهٔ کلارک از دیوان حافظ
- بغداد، کانون ترجمهٔ عربی
- ترجمه، استعمار و شعر
- بازسازی زبان عامیانه
- ترجمهسنجی یکی از سه داستان
- زبان ترجمه یا زبان یأجوجومأجوج
- زبان ترجمهٔ شعر
- ترجمه بهمثابهٔ تصرّف؛ نقدی بر ترجمهٔ انگلیسی رمان «شوخی» اثر میلان کوندرا
- الفبانامی در زبانهای اروپایی و معادلگذاری فارسی آن
- گزارشی از کنفرانس یرموک
- کارگاه ترجمه (۷)؛ ترجمهٔ چند تکه از نثر «کلیدر»
- ترجمههای ارسالی خوانندگان؛ تجربه و تفنّن در ترجمه
- از گوشهوکنار
- نمایهٔ مترجم