مترجم ۲۱ و ۲۲
فهرست عناوین
- نقش های دستوری و معنایی اسم در فارسی و انگلیسی
- درباره تحلیل روان شناختی فرآیند ترجمه
- گفتگو با محمد کیانوش
- اسپرانتو و فرآیند ترجمه
- «پیر» در ترجمه کلارک از دیوان حافظ
- بغداد، کانون ترجمه عربی
- ترجمه، استعمار و شعر
- بازسازی زبان عامیانه
- ترجمه سنجی یکی از سه داستان
- زبان ترجمه یا زبان یاجوج و ماجوج
- زبان ترجمه شعر
- ترجمه به مثابه تصرف(نقدی بر ترجمه انگلیسی رمان «شوخی» اثر میلان کوندرا
- الفبانامی در زبان های اروپایی و معادل گذاری فارسی آن
- گزارشی از کنفرانس یرموک
- کارگاه ترجمه۷(ترجمه چند تکه از نثر «کلیدر»)
- ترجمه های ارسالی خوانندگان(تجربه و تفنن در ترجمه)
- از گوشه و کنار
- نمایه مترجم