مترجم 39
فهرست عناوین
- ترجمه ادبی از منظر زبان و فرهنگ مقصد
- میانه متین(نگاهی به مساله امانت داری در ترجمه و معیار امانتداری)
- ضرورت ترجمه آثار ادبی کلاسیک
- بحث هایی در باب ترجمه(1)
- دیالکتیک ترجمه پذیری و ترجمه ناپذیری
- نگاهی به یک ترجمه(کیمیاگر : ترجمه ای که باید ویرایش شود)
- نگاهی به سه ترجمه نهج البلاغه
- روش عالمانه و روش شاعرانه در ترجمه شعر
- ماجراجویی یک دراماتورژ و داستان یک ترجمه
- گزیده ای از رمان بوی خوش عشق
- گفتگو با رضی خدادادی(هیرمندی)(هنر ادبیات کودکان و نوجوانان)
- نکته های ترجمه و ویرایش(1)
- کارگاه ترجمه21(درباره کتاب«عاشق همیشه تنهاست»)
- فارسی در ترجمه
- از گوشه و کنار