مترجم ۳۲
فهرست عناوین
- بهرهگیری مترجم از تحلیل گفتمان
- نقد و پاسخ نقد؛ لفظگرایی، روش حاکم بر ترجمه در ایران
- حواشی بر مقالهٔ «لفظگرایی،…»
- پاسخ نقد؛ لفظگرایی و خلاقیت زبانی
- دربارهٔ ترجمه به زبان غیرمادری
- گفتوگو با دکتر مصطفی رحیمی
- آنچه در ترجمه از دست میرود؛ یادداشت مترجم بر ترجمهٔ «یکی بود و یکی نبود»
- ترجمهٔ جملات ساده و سبک سخن
- تعادل در ترجمه
- انسجام واژگانی و نقش آن در ترجمه
- تئوری ترجمه در غرب (۷)
- کارگاه ترجمه (۱۵)؛ کار بزرگ آقای کولمن بارکس
- ترجمهٔ اسناد (۲)؛ ترجمهٔ وکالتنامه
- آشنایی با مترجمان ایران؛ پرویز شهریاری، مترجم، مؤلف، ریاضیدان
- بزرگ علوی و داستان «پادنگ»
- ترجمههای ارسالی خوانندگان؛ تجربه و تفنن در ترجمه
- از گوشهوکنار