شماره 59
- ترجمه بدون نظریه
- ویرایش از دیدگاه نشر و ناشران
- ویراستاری از نگاه مقابل
- رامشگری در باغ: در باب ترجمه شاهنامه فردوسی
- گفتوگو با پیمان خاکسار
- مشکلات مترجم ادبی
- جوراب (در باب ترجمه ادبیات روسی به انگلیسی)
- معرفی یک مترجم: صفدر تقیزاده
- فردیت مترجم و تأثیر آن بر شیوه ترجمه او
- کارگاه ترجمه: توالی واژه در ترجمه همزمان
- ترجمه چیست: خورخه لوئیس بورخس
- به عبارت دیگر: موبی دیک
- جدیدترین ترجمه از هزار و یک شب به قلم محمدرضا مرعشیپور
- نگاهی به آخرین کتاب علی صلحجو
- آموزش ترجمه: بازآفرینی جمله
- از پست و بلند ترجمه فیلم: کازابلانکا
- چشمهای السا
- طنز: در باب آموزش ترجمه ادبی
- نمونه ترجمه