مترجم ۳۲
فهرست عناوین
- بهره گیری مترجم از تحلیل گفتمان
- نقد و پاسخ نقد لفظ گرایی، روش حاکم بر ترجمه در ایران
- حواشی بر مقاله (لفظ گرایی،…)
- پاسخ نقد لفظ گرایی و خلاقیت زبانی
- درباره ترجمه به زبان غیر مادری
- گفتگو با دکتر مصطفی رحیمی
- آنچه در ترجمه از دست می رود یادداشت مترجم بر ترجمه (یکی بود یکی نبود)
- ترجمه جملات ساده و سبک سخن
- تعادل در ترجمه
- انسجام واژگانی و نقش آن در ترجمه
- تئوری ترجمه در غرب(۷)
- کارگاه ترجمه۱۵(کار بزرگ آقای کولمن بارکس)
- ترجمه اسناد۲(ترجمه وکالتنامه)
- پرویز شهریاری مترجم، مؤلف، ریاضی دان
- بزرگ علوی و داستان(پادنگ)
- ترجمه ارسالی خوانندگان
- از گوشه و کنار