مترجم ۶۵
- سبک نویسنده و سبک مترجم (۳)
- ترجمهٔ آثار فروید و چرخشهای گفتمان فرویدی در ایران
- گفتوگو با شیوا مقانلو
- یادداشتهای یک ویراستار (۲)
- دربارهٔ ویرایش (۵)
- نویسندهٔ نویسندهها و نویسندهٔ نویسندهٔ نویسندهها
- شفیعی کدکنی در مقام مترجم
- مباحثی در ترجمهٔ نحو؛ بسط جمله در فارسی و انگلیسی
- لذت ترجمه؛ نقدی بر کتاب همدلی با خائن: بیانیهای برای ترجمه
- نیندیشیدن متمدنانه؛ در باب ترجمهٔ عنوان کتابی از لوی-استروس
- کارگاه ترجمه
- از گذشتهها؛ استفتای ترجمه
- سانسور فیلم در رسانهٔ ملی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ کازابلانکا
- به عبارت دیگر؛ جامعهٔ باز و دشمنان آن
- آشنایی با یک مترجم؛ فرشته شایان
- نگاهی به یک ترجمهٔ فراموششده! در نقد و ادب
- دشواریهای ترجمهٔ سفرنامه