شماره ۶۵
- سبک نویسنده و سبک مترجم (۳)
- ترجمه آثار فروید و چرخشهای گفتمان فرویدی در ایران
- گفتوگو با شیوا مقانلو
- یادداشتهای یک ویراستار (۲)
- درباره ویرایش (۵)
- نویسنده نویسندهها و نویسنده نویسنده نویسندهها
- شفیعی کدکنی در مقام مترجم
- بسط جمله در فارسی و انگلیسی
- لذت ترجمه؛ نقدی بر کتاب همدلی با خائن
- نیندیشیدن متمدنانه
- کارگاه ترجمه
- از گذشتهها؛ استفتای ترجمه
- سانسور فیلم در رسانه ملی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ کازابلانکا
- به عبارت دیگر
- آشنایی با یک مترجم: فرشته شایان
- نگاهی به یک ترجمه فراموش شده
- دشواریهای ترجمه سفرنامه