مترجم ۶۳
فهرست عناوین
- سبک نویسنده و سبک مترجم
- تعادل زرین! نیمنگاهی به روند ترجمهٔ شعر در زبان فارسی
- گرتهبرداری
- گفتوگو با داریوش آشوری؛ در مقام مترجم
- دربارهٔ ویرایش
- کاین گناهیست که در شهر شما نیز کنند
- دربارهٔ لغتنامهٔ کیمیا؛ تألیف روانشاد کریم امامی
- کتابهایی که در دارالترجمهٔ ناصری ترجمه نشدند؛ نگاهی به عاملیت دوگانه در نشر ترجمه در ایران
- تأملاتی دیگر
- ادبیّات تطبیقی به کجا میرود؟ در گفتوگو با سوزان بسنت
- گردهمایی بزرگان ترجمه و ویرایش در همایش ترجمۀ ماندگار
- آشنایی با یک مترجم؛ راحله فاضلی
- از گذشتهها؛ طریقهٔ ترجمه؛ تألیف مَجدالعُلی
- گفتوگو با محمود گودرزی؛ دربارهٔ ترجمهٔ فیلم
- از پستوبلند ترجمۀ فیلم؛ ترجمۀ فیلمهای چندزبانه؛ بررسی ترجمۀ فیلم گمشده در ترجمه
- از گوشهوکنار
- بهترین ترجمهای که خواندهام؛ از دیدگاه گلی امامی
- موازیکاری در ترجمه؛ چالشها و راهکارها از زبان مترجمان
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ پستفطرتهای بیشرف
- ترجمه و طنز
- نمونهٔ ترجمه