نقد ترجمه؛ یک فنجان قهوه با افلاطون
- منتشر شده در 16 اکتبر 2024 |
آثار افلاطون به احتمال قوی بیش از آثار دیگر فلاسفه به زبانهای مختلف ترجمه شده است. برای این مرتبهٔ والا در ترجمه چند علت میتوان برشمرد:
۱) بیش از دوهزار سال است که آثار افلاطون ترجمه میشود: به پهلوی، به عربی، به لاتین و سپس به زبانهای دیگر؛ گاهی بی واسطه از یونانی باستان و گاهی با واسطه از زبان دوم. آن هم نه یک بار ، بلکه هر نسل، بهویژه در دوران معاصر، آثار او را دوباره ترجمه کرده است.
۲) تمام آثار افلاطون بهطور کامل باقی مانده و به دست ما رسیده است. این بخت را بسیاری از نویسندگان کهن نداشتهاند. مجموعهٔ آثار افلاطون بالغ بر ۴۳ اثر است و این امر بر کثرت ترجمهٔ آثار او میافزاید.
۳) بیشتر آثار افلاطون بهصورت دیالوگ و با زبانی ساده، شیرین و همهفهم بیان شده است. ازاینرو دامنهٔ مخاطبان آنها بسیار گستردهتر از مخاطبان دیگر نویسندگان یا فیلسوفان است.
۴) آثار افلاطون هم جنبهٔ فلسفی دارد و هم جنبهٔ ادبی. ازاینرو اهل ادب و فرهنگ هر دو به خواندن آثار او علاقهمندند.
۵) کتابهای افلاطون هم برای شروع فلسفهخوانی و آشنایی با فلسفه بهترین است و هم برای فلسفهورزی. این امتیاز را کمتر فیلسوفی داراست.
دیدگاهتان را بنویسید