نقشی دیگر از حافظ؛ معرفی ترجمهای جدید از غزلیات به انگلیسی
- منتشر شده در 3 مارس 2015 |
دیک دیویس، شاعر و مترجم انگلیسی منطقالطیر و تعدادی از غزلیات حافظ، شاعرانی همچون پوشکین، گوته و حافظ را که چکیده و عصارهٔ ملت خود هستند شاعرانی میداند که شعرشان در برابر ترجمه مقاومت میکند. اما بهزعم او ترجمهٔ آثار این بزرگان امر خطیری است که به زحمتش میارزد. انگلیسیزبانان این بار مزۀ غزلیات حافظ را با ترجمهٔ جفری اسکوایرز میچشند. جفری اسکوایرز، مترجم و شاعر ایرلندی، بازنشستۀ دانشگاه هال است که درحالحاضر در انگلستان زندگی میکند. بهرغم قابلیتهای بسیار او در مقام مترجمِ شعر فارسی، تسلط بر زبان فارسی، داشتن تجربهٔ زندگی سهساله در ایران و هشت سال تحقیقات مستمر در زمینهٔ غزلیات حافظ، ترجمۀ او از دیوان حافظ منحصربهفرد است. حافظ: ترجمه و تفسیر غزلیات نام این کتاب است که مارسِ سال ۲۰۱۴ ازسویِ انتشارات دانشگاه میامی منتشر شده است. بیشک بررسی تحقق صحت و اصالت ترجمهٔ اسکوایرز در این مقال نمیگنجد لذا تنها به معرفی ترجمهاش و بعضی از ویژگیهای آن بسنده میکنیم.
دیدگاهتان را بنویسید