نقشی دیگر از حافظ

  • به قلم سمانه فرهادی
  • منتشر شده در ۱۲ اسفند ۱۳۹۳ |
  • دسته بندی موضوعی: معرفی ترجمه

دیک دیویس، شاعر و مترجم انگلیسی منطق الطیر و تعدادی از غزلیات حافظ، شاعرانی همچون پوشکین، گوته و حافظ را که چکیده و عصاره ملت خود هستند شاعرانی می ‌داند که شعرشان در برابر ترجمه مقاومت می ‌کند. اما به زعم او ترجمه آثار این بزرگان امر خطیری است که به زحمتش می ‌ارزد. انگلیسی ‌زبانان این بار مزۀ غزلیات حافظ را با ترجمه جفری اسکوایرز می چشند. جفری اسکوایرز، مترجم و شاعر ایرلندی، بازنشستۀ دانشگاه هال است که در حال حاضر در انگلستان زندگی می ‌کند. به‌رغم قابلیت ‌های بسیار او در مقام مترجم شعر فارسی، تسلط بر زبان فارسی، داشتن تجربه زندگی سه ساله در ایران و هشت سال تحقیقات مستمر در زمینه غزلیات حافظ، ترجمۀ او از دیوان حافظ منحصر به فرد است. «حافظ: ترجمه و تفسیر غزلیات» نام این کتاب است که مارس سال ۲۰۱۴ از سوی انتشارات دانشگاه میامی منتشر شده است. بی ‌شک بررسی تحقق صحت و اصالت ترجمه اسکوایرز در این مقال نمی ‌گنجد لذا تنها به معرفی‌ ترجمه ‌اش و بعضی از ویژگی های آن بسنده می ‌کنیم.


بدون دیدگاه

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *