سرودی جهان را پر می کند

درباره ترجمه شعر و تاملی در ترجمه های احمد پوری
۱ – ترجمه ش عر در زبان فارسی در سالهای اخیر گسترش چشمگیری یافته است و اکنون بسیاری از شاعران جهان را که پیشتر به نام می شناختیم، خوشبختانه به آثارشان می شناسیم. این رویداد دورانساز در زبان فارسی به همت و تلاش بی ادعا و کار پر فراز و نشیب بسیاری از مترجمان ایرانی از زبانهای مختلف انجام گرفته است. از قدیم ترها آثار شجاع الدین شفا، حسن هنرمندی ، حسن شهباز ومحمد علی اسلامی ندوشن را خوانده ایم و در خاطرمان مانده اند. همزمان یا مدت کمی پس از آنها ، نسلی دیگر پا به عرصه گذاشت که آثاراینان را پیش رو داشت و با سبک و سیاقی خاص خود آثار شاعران جهان را برگرداند و منتشر کرد. برخی از آنها همچون مترجمان پیش از خود، شاعر بودند و برخی دیگر شیفتۂ شعر.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.