سرودی جهان را پر می کند

درباره ترجمه شعر و تاملی در ترجمه های احمد پوری
۱ – ترجمه ش عر در زبان فارسی در سالهای اخیر گسترش چشمگیری یافته است و اکنون بسیاری از شاعران جهان را که پیشتر به نام می شناختیم، خوشبختانه به آثارشان می شناسیم. این رویداد دورانساز در زبان فارسی به همت و تلاش بی ادعا و کار پر فراز و نشیب بسیاری از مترجمان ایرانی از زبانهای مختلف انجام گرفته است. از قدیم ترها آثار شجاع الدین شفا، حسن هنرمندی ، حسن شهباز ومحمد علی اسلامی ندوشن را خوانده ایم و در خاطرمان مانده اند. همزمان یا مدت کمی پس از آنها ، نسلی دیگر پا به عرصه گذاشت که آثاراینان را پیش رو داشت و با سبک و سیاقی خاص خود آثار شاعران جهان را برگرداند و منتشر کرد. برخی از آنها همچون مترجمان پیش از خود، شاعر بودند و برخی دیگر شیفتۂ شعر.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.