گفتوگو با پیر لوکوک (۲)؛ مترجم شاهنامه به زبان فرانسوی
- منتشر شده در 17 جولای 2024 |
ستودهپور: به نظر شما مشکل اساسی نسخهٔ خالقی مطلق چیست؟
لوکوک: نسخۀ ایشان یک کار فوقالعاده است، اما برای خواننده باید یک ابزار انتقادی در نسخههای خطی وجود داشته باشد. من شخصاً همیشه با ویرایش ایشان موافق نیستم، چون توضیح نمیدهند چرا یک بیت را انتخاب کردهاند. ایشان تمام نسخههای خطی ممکن را بررسی کرده، اما نباید فراموش کرد نسخههای خطی حاصل کار کاتبان است و گاهی کاتبان یک قطعه را کامل حذف کردهاند. فیلولوژی یونانی و لاتین بسیار ارزشمند است چون به ما روش میدهد و میگوید اختلاف بین نسخهها چگونه اتفاق میافتد. برخی دستنوشتههای ویرژیل بلندتر و برخی کوتاهتر هستند. چرا؟ اینجا یک دلیل تجاری وجود دارد. هرچه نسخه بلندتر باشد، گرانتر است. همچنین قدرتهای سیاسی در نوشتن نسخهها تأثیر دارند.
دیدگاهتان را بنویسید