کارگاه ترجمه؛ درازنویسی و حشو
- منتشر شده در 7 می 2021 |
در هر زبان امکان حشو و درازنویسی وجود دارد. برای مثال، در زبان انگلیسی عبارت «advance planning» (برنامهریزی قبلی) دارای حشو است، چراکه برنامهریزی خود از قبل صورت میگیرد. همینطور عبارت «render assistance» که همان «assist» و «help» است. یا عبارت چهارکلمهای «concerning the matter of» که به معنی «about» است یا در «end result» «نتیجۀ نهایی» نیازی به «end» نیست چون آن چیزی که در نهایت به دست میآید نتیجه است. این نکته در مورد عبارات «advance warning» (هشدار قبلی) و «consensus of opinion» (اتفاقنظر، اِجماع) و «in close proximity» (نزدیک) نیز صادق است.
مواردی از درازنویسی در انگلیسی:
;accord respect to (to respect); during the course of (during)
;in a case in which (when, where); until such time as (until)
the manner in which (how)
دیدگاهتان را بنویسید