یادداشتهای یک ویراستار (۱۰)
- منتشر شده در 23 ژانویه 2021 |
۱. پانویس، پانوشت، زیرنویس، پاورقی، حاشیه، پینویس، پینوشت، سرسام!
اختلاط و تشتت عجیبی که بر سر برابرنهادههای فارسی «footnote» و «endnote» در حوزهٔ نشر و ویرایش وجود دارد از کجا آغاز شده و چرا ادامه گرفته است؟ چرا در مقابل مفهوم بسیار ساده و عینیِ «footnote» پنج برابرنهاده در زبان فارسی داریم؟! آیا «footnote» مفهومی بدین حد غامض، فلسفی، ادراکناپذیر، ناساز، و ازلحاظ ساخت واژه و ترکیب دستوری تا بدان حد دشواریاب است که معادلگزینی در زبان فارسی برای آن به پنج برابرنهاده راه دهد و ویراستاران، نویسندگان، نسخهپردازان، مترجمان و کل اهالی نشر در طول بیش از نیمقرن نتوانند بر سر آن به تفاهم برسند؟ اشکال از واژۀ «footnote» است یا از ویراستاران، که از قرار بناست در تمام گوشهها و زوایای کارشان، حتیالمقدور، «اصل وحدت» را رعایت کنند، از شیوهنامههایی مشابه پیروی کنند، به اصطلاحسازی و یکسانسازی فنی نوشتهها و رواج استانداردهای نشر کمک رسانند، دستکم پاسدار انضباط گفتار و نوشتار حوزۀ حرفهای خودشان باشند، اما حتی از پس حصول اجماع بر سر یک واژۀ ساده در طول بیش از نیمقرن نیز برنیامدهاند؟ اشکال کار کجاست؟
دانلود متن کامل مقاله




دیدگاهتان را بنویسید