گفتگو با مهوش قویمی : آزاد ترجمه نمی کنم

  • به قلم علی خزاعی­ فر / مهوش قویمی
  • منتشر شده در 16 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

دکتر مهوش قویمی استاد ادبیات فرانسه دانشگاه شهید بهشتی از چهره های پر کار ترجمه در چند سال اخیر بوده است. شاید وجه ممیز دکتر قویمی با دیگر مترجمان ادبی این باشد که ایشان با پشتوانه ای غنی از ادبیات فرانسه و نقد ادبی به سراغ نویسنده های مورد علاقه خود رفته و دست به ترجمه آثار آنها زده است. پرل باک، کریستین بوبن، هانری تراوایا و کریستف بالایی از جمله نویسندگانی هستند که دکتر قدیمی به خوانندگان فارسی زبان معرفی کرده است. در زیر با دکتر قویمی و نظراتش در مورد ترجمه بیشتر آشنا می شویم. دیدگاه دکتر قویمی به خصوص در مورد ارزش و جایگاه مترجم و نویسنده ادبی جالب توجه است. این مصاحبه در آذر ۸۵ در دفتر خانم دکتر در دانشگاه شهید بهشتی انجام شد.

رامین مشایخی


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.