بحث هایی در باب ترجمه(۱)

  • به قلم شبنم سوسام سارایوا
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

این مقاله، که بخشی از پایان نامه دکترای نویسنده است، در اعتبار برخی فرضیات پذیرفته شده در مطالعات ترجمه درباره علل ترجمه مجدد تردید می کند و با ارائه دو مورد یعنی ترجمه های مجدد و متعدد رولاند بارث به زبان ترکی و ترجمه های مجدد و معدود إلن سیکسوس به انگلیسی نظریه دیگری در مورد علل ترجمه های مجدد ارائه می دهد. به نظر نویسنده عوامل عمده ای که باعث ترجمه های مجدد می شود عبارتند از : سلطه، انعطاف، تعصب و قدرت زبانهای مبدأ و مقصد. این عوامل تعیین می کنند که آیا نظریه ای می تواند ویزای چند بار ورود به زبان و فرهنگی دیگر را بگیرد یا خیر


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.