نگاهی به سه ترجمه نهج البلاغه

  • به قلم سید محمد تقی طیب
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

مقدمه: این مقاله به بررسی نقادانه سه ترجمه از ترجمه های کتاب ارزشمند نهج البلاغه می پردازد. این کتاب شریف تاکنون به زبانهای فارسی، انگلیسی، ایتالیایی، فرانسه، اسپانیولی و اردو و در برخی از این زبانها چندین بار ترجمه شده است. تعداد ترجمه های فارسی نهج البلاغه – تا آنجا که نگارنده اطلاع دارد – ۳۴ ترجمه است که قدیمی ترین آنها مربوط به قرن ۵ و ۶ هجری و جدید ترین آن در سال ۱۳۷۹ منتشر شده است.

از بین این ۳۴ ترجمه، برای این بررسی ۳ ترجمه معاصر با توالی و فاصله تاریخی انتخاب شد که قدیمی ترین آنها ترجمه فیض الاسلام اصفهانی (۱۳۳۱)، بعد از آن ترجمه سید جعفر شهیدی (۱۳۶۸) و بالاخره ترجمه محمد دشتی (۱۳۷۶) می باشد.

 


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.